Entradas

Mostrando entradas de 2012

AQUEL SUAVE CANDOR-SONNETO

Aquel suave y mágico Candor que baña sus alas En las ilusiones vanas De las noches inéditas, Lo vi morir en el brazo De un frío crepúsculo. Si, con el fuego robado A los dioses de antaño, Acariciaba el sueño De recorrer cabalgando El valle emblemático, Pero a la orilla del mar Al caer el sol en trote Lo vi gemir de pesar. Syled Nitsag 27 de dic. 2012 Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

L´ISOLEMENT-SONNETO

Imagen
L´ISOLEMENT Pintura de  Willem de Kooning Trois semaines se sont écroulées, Dans un océan de dur labeur, Où on m´avait contraint d´y rester, Dans l´optique d´admirer les meilleurs; De déguster les valeur précises, Vêtues d´une robe printanière, Qui sourient sur les joux très fières De l´autre qui me tend, indécises, La mains avec une noue d´enfant. Trois semaines, helás! et je meurs Encore avec les méninges saturées De contempler dans le noir grimper Ton profil vermeil rempli d´ardeur Qui me rend las en me vieillant. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

LLAMADA A UN CAMBIO DE RUMBO

Imagen
LLAMADA A UN CAMBIO DE RUMBO Pablo Picasso I Tú que tienes el alma acurrucada Bajo el efecto en derroche Del rayo de un sol de medianoche Que extrae su existencia de la nada; Tú que, a lo largo del año Has sembrado rosas en aquel  jardín extraño Sin saber la sorpresa que te guarda el futuro Por tan arduo trabajo realizado; Tú que, como piezas musicales sin acentos Arrastradas por los fugaces vientos, Navegas entre la realidad y la ilusión, Una inevitable lucha sin estación; Si, tú mismo que la gente Escucha sin cesar En un siseo y voz entrecortada y leve Con tu “Yo” abatido por igual conversar; Esa noche es ideal para cambiar de rumbo, Sacúdete el polvo, y quítate el lodo No permita que la imagen de tan Gran Creador Plasmada en ti pierda su esencia y su candor. Syled Nitsag 19 de diciembre 2012 Las siguientes partes de esos versos vienen pronto.
"El que mucho habla de sí, poco aporta.  La discreción debe ser campo de acción  De todo hombre prudente." Syled Nitsag
…al horizonte esa noche, el sol se calla Y, dibujando en el espejo del tiempo efímero Una caricatura fúnebre y salvaje Me dicta febrilmente esos versos solitarios. Para que, a la mirada divina del tierno céfiro, Los pueda depositar, con un corazón desnudo, A tus pies que suscita el deseo Y que espanta  las angustias de los corazones heridos. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

¿DE DÓNDE VIENES?

¿DE DÓNDE VIENES? “ Cuando contemplo la luz del sol entre las rendijas de mi ventana, veo el brillo de tu mirada...” Lamartine Tú que tachas en el cosmos de mi ser Las nubes pérfidas y torrenciales, luego devuelves Sobre mis días los rayos del sol jubilado. ¿Vienes de otra galaxia o del mar sereno? ¿De dónde vienes? Tú que restas la picota de cara oscura Que estremece el espejo de mi pobre destino, Y me integras en el seno de la perfecta naturaleza De los esperados vestidos de un sueño soberano. ¿De dónde vienes? Oh! Tú cuyo deseo es vencer el mal Que rasura el verde follaje de mi universo Tan solo con una mirada tropical Y soportes rodeados de misterios. ¿De dónde vienes? Tú que, con tu goma virginal, pisoteas Mis viejos recuerdos desastrosos y peliagudos Luego diriges mis ojos hacia las delicias divinas Cuya cabeza y cuyo cuerpo es bien el cielo. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

D´OÙ VIENS-TU?

D´OÙ VIENS-TU? D´où viens-tu?   Toi qui ratures dans le cosmos de mon être Les nuages perfides et torrentiels, puis ramène Sur mes jours les rayons du soleil en retraite. Viens-tu d´une étoile ou de la mer sereine ? D´où viens-tu ? Toi qui ôtes le carcan au visage obscur Qui frémit le miroir de mon pauvre destin, Et m´intègre au sein de la parfaite nature Des espérés vêtus d´un rêve souverain. D´où viens-tu ? Oh ! Toi dont le souci es de vaincre le mal Qui rase les gazons qui verdoient mon univers De créance par un regard tropical Et des soutiens ultimes entourés de mystère. D´où viens-tu ? Toi qui, par ta gomme virginal, piétines Mes vieux souvenirs désastreux et épineux Puis tournes mes yeux aux délices divines Dont le ciel en est, la tête et le corps sans creux. Syled Nitsag Escrito por una amiga. Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

ME VOICI

ME VOICI Me voici comme un refrain funèbre et amer Qu´on interdit aux enfants de fredonner, Même aux oiseaux du ciel et ceux de la terre Car je suis le malheur qu´il faut bien éviter. Bouleverser par le mépris et la douleur Comme une branche par la pression de la tempête Je m´en vais tout seul en ce monde sans couleur Suivant la solitude qui m´a été faite. Ma résistance dans ce désert n´en peut plus Je n´ai que des scorpions et des vilains serpents Pour amis. Oh ! Céleste Dieu mais d´où viendrais tu Pour me secourir de ces tumultueux moments ? Bientôt mes amis je serais bel et bien mort Mon cœur, sépulcre blanchi, sera tari Et mon âme ne verra plus de triste sort Comme ça n´a été qu´une tragédie. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

À PEINE À LA FLEUR DE L´ÂGE

À PEINE A LA FLEUR DE L´ÂGE A peine à la fleur de l´âge, Je bois la coupe amère de l´existence, Oui, vingt ans, j´ai perdu déjà le courage De mourir ou de vivre avec persévérance. Visage pâle, yeux moribonds, Cœur tordu, voix tremblotante, Je traine mes savates avec en mains un gond, Pour arrêter surtout des forces accablantes. Seul dans mes nuits sans lune et sans étoiles, J´utilise ma douleur à composer des vers, Qui, sur ma vie jettent toujours le voile, Pour m´empêcher de voir bien des choses à l´envers. Dégouté de la vie, je ne sais donc quoi faire ; Mon regard se porte toujours à l´horizon, Pour tracer dans le ciel de la vie de mes frères, Une partance de roses anisées, avec un vert gazon. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.

A PENAS A FLOR DE EDAD

A PENAS A FLOR DE EDAD A penas a flor de edad, Bebí la copa amarga de la existencia, Si, veinte años perdí ya el coraje De morir o de vivir con perseverancia. Cara pálida, ojos moribundos, Corazón torcido, voz temblorosa, Arrastro mis chanclas con un gozne en manos Para detener sobre todo las fuerzas abrumadoras y agobiantes. Solo en mis noches sin luna ni estrellas, Hago uso de mi dolor para componer versos Que, en mi vida extiende siempre las velas Para impedirme de ver las cosas al revés. Disgustado de la vida, ya no sé qué hacer; Tengo la mirada siempre clavada en el horizonte, Para pintar en el cielo de la vida de mis amigos Un campo de rosas anisadas y un verde césped. No obstante el carácter trágico de mi existencia, Nunca dejo de adueñarme de las oportunidades Que la vida me ofrece. Ni tampoco hacerme la idea de no haber sido diseñado Para amar y ser amado. Syled Nitsag Copyright “©” Derechos Reservados 2012.